[Stratcom] Texte à traduire ?

Nicolas Petitdemange nicolas at petitdemange.fr
Mer 28 Jan 08:15:53 CET 2015


Réponse dans le texte en couleur 


De: "Fabbad - PP-fr" <fabbad at partipirate.org> 
À: "Nicolas Petitdemange" <nicolas at petitdemange.fr> 
Cc: "stratcom" <stratcom at lists.partipirate.org> 
Envoyé: Mercredi 28 Janvier 2015 02:18:38 
Objet: Re: [Stratcom] Texte à traduire ? 

2nd mail sur le sujet : 

1. la fin du texte de Julia était un appel à contacter députés & co. pour 
soutenir le projet y compris en les appelant au téléphone. Le téléphone en 
masse, c'est pas un peu trop ? 

Oui, je trouve aussi :) Plusieurs actions pour contacter nos députés sont cependant possible. E-mails du parti pirate à tout les députés, réalisation d'un site permettant de contacter rapidement sont député, soit simplement via une page web avec un texte déjà fait, soit en donnant les arguments et en laissant les gens faire leur propre e-mail (ca marche toujours mieux les e-mails perso). 

2. il y a des formules qu'on pourrait réutiliser : 
Deux “tweet this !” : 
The copyright debate has never been a fight between pirates and artists. 
Ma traduction : Le débat sur le copyright n'a jamais été un combat entre les 
pirates et les artistes 

Politics is not about defending entrenched interests, but finding balances 
for the common benefit. 
Ma traduction (pas très inspirée...) : La politique n'est pas défendre des 
intérêts établis mais trouver des équilibres pour le bien commun. 

Une sorte de slogan : “common-sens revolution”, “révolution du bon sens” 

J'adore le "tweet this !", à réutiliser :) 

3. En pièce jointe, une photo de M'sieur Cavada à une soirée organisée le 25 
novembre dernier à Strasbourg pour les eurodéputés par un lobby, l'IFPI. Les 
photos étaient sur son site, et puis, c'est bête, un incident informatique 
fait qu'on ne les trouve plus. Je les ai en capture d'écran au cas où ils 
n'auraient pas de sauvegarde... 

Je vais voir si on peut communiquer la dessus ou si c'était un évent classique ou plein de monde était présent (mais on pourrait aussi demander au rapporteurs fictifs la même transparence dont à fait preuve Julia Reda aussi sur les personnes qu'elle a rencontré). 

From: Nicolas Petitdemange 
Sent: Tuesday, January 27, 2015 11:20 PM 
To: Fabbad - PP-fr 
Cc: stratcom 
Subject: Re: [Stratcom] Texte à traduire ? 

Ok les enfants, les news : 

Tout d'abord, mon Thunderbird est cassé et refuse de m'afficher le dossier 
Stratcom. Je ne sais pas pourquoi, vous n’en avez rien à foutre, mais je le 
dis quand même (oui, je suis mort :'( ) 

Alors plusieurs points : 

1. La traduction du texte que j'avais mis en lien 
A priori Cellular veut s'y mettre, c'est lui (avec trog) qui avait bossé sur 
un autre texte. 
Le PAD est la : https://titanpad.com/JuliaReportReactions 
Et la trad sera sur le blog de Julia, rubrique FR 
=> Je tente de me mettre en relation avec Cellular pour une éventuelle 
synchro trad à venir. 

2. La synchronisation avec l'équipe de Julia 
Pour le moment, pas possible d'avoir les textes en avance tout simplement, 
car quand c'est prêt, ça sort. Ils n'ont pas le temps pour une stratégie de 
Com, ils sont à 200 % de boulot. Quand c'est prêt, ça sort. Si on se 
synchronise avec d'autres traducteurs volontaires, on peut traduire et faire 
des CP sur les textes produits, pas possibles de plus pour le moment. 

3. Pour ce que l'on pourrait faire en terme de Com et d'action. 
Je vais vous résumer rapidement déjà les retours du côté de Julia. Pour le 
moment, la plupart des retours sur son rapport sont positifs de la part de 
tous les pays SAUF la France. En France, la plupart des critiques sont non 
documentées (même pas de lecture du texte) et beaucoup de boulot en arrière 
plan pour attaquer le rapport (l’exception culturelle française sert encore 
d'alibi). 
Un texte positif cependant (enfin deux articles) que vous aviez déjà relevé 
il me semble de actualitte.com. 

4. Fonctionnement pour le moment 
On va faire simple : 
- C'est sur le blog de Julia : on peut reprendre, communiqué dessus sans 
prob 
- C'est une initiative de notre part : On prépare, on me fait un mail, je 
passe l'info a Gilles Bordelais qui me valide cela dans les 48H max (exemple 
de délai SMS ce jour : SMS à 16H40, je lui ai causé a 22H30 :) ). 

5. Donc maintenant ce que l'on pourrait faire : 
En résumé, il faut tenter de faire entendre une voix différente en France, 
qui montre que cette réforme n'est pas forcément mauvaise (en gros). 
plusieurs approches ont été suggérées (je vous les lance en vrac) : 

A. Trouver des artistes qui sont "pour" cette réforme 
=> Ok, ce n’est sans doute pas le plus simple (courrier, mail, contact, je n’ai 
pas trop d'idée). L'équipe de Julia pense peut être a organiser un événement 
autour de ses artistes, mais pas plus d'info pour le moment, dire moi si 
l'idée vous plait (je trouve cela très complexe, mais cela serait un beau 
challenge :) ). 

B. Contacter nos députés 
=> Dans l'idée qui a émergé de notre discussion, pourquoi pas un site 
"Contact ton député, parle-lui de la proposition de Julia !" ? On pourrait 
imaginer un site simple (limite statique/Blog hein) type 
"evolutiondroitdauteur.com" (allez, soyez fou, soyez créatif ... c'est votre 
boulot non ? :P) avec une ou deux pages qui explique le texte, des liens, 
pourquoi pas un résumé des retours ET une page avec un mail type, un listing 
d'adresse ou un truc du genre (un peu de dev ?) permettant d'envoyer un mail 
à son député (voir, soyons fou, de reprendre l'idée du PIPhone de la quadra, 
on peut rêver ...) 

C. Si d'autres idées 
CF point 4, vous préparé un truc, j'en parle a Gilles Bordelais, on valide 
et Go :) 

Voilà, je ne vais pas m'étaler plus, je suis vraiment mort :) 

Bonne soirée/Journée à vous ! 

Nicolas Petitdemange 


De: "Fabbad - PP-fr" <fabbad at partipirate.org> 
À: "Nicolas Petitdemange" <nicolas at petitdemange.fr>, "stratcom" 
<stratcom at lists.partipirate.org> 
Envoyé: Mardi 27 Janvier 2015 16:31:33 
Objet: Re: [Stratcom] Texte à traduire ? 

Je peux le faire, mais c’est une initiative du PP-fr ou c’est une demande de 
leur équipe ? Ils bossent sur la traduction de leur côté ? 

Au passage, chef Secrétaire National du Bureau qui devrait donner des ordres 
(on veut de l’autorité !), je repose des questions évoquées précédemment : 

- peut-on désigner UN (ou deux) contact chez nous qui assurera la 
coordination avec l’équipe de Julia, dont on saura qu’on peut avoir des 
réponses et des demandes par lui/elle ? Peut-on le faire là, rapidement ou 
au moins savoir que personne ne peut / ne veut faire ça ? Y’a pas un 
alsacien bilingue qui traine du côté de Strasbourg pour les rencontrer de 
temps en temps, faire du relationnel de base (elle siège bien à Strasbourg 
?) ? 

- c’est qui Cellular et Trog qu’on voit sur ce pad : 
https://pad.partipirate.org/julia ? 

From: Nicolas Petitdemange 
Sent: Tuesday, January 27, 2015 2:20 PM 
To: stratcom 
Subject: [Stratcom] Texte à traduire ? 

Coucou, 

Je sais que vous êtes pas une équipe traduction mais je pense que cela 
serait utile : 

https://juliareda.eu/2015/01/reactions-to-my-copyright-report/ 

NP 
_______________________________________________ 
Stratcom mailing list 
Stratcom at lists.partipirate.org 
https://lists.partipirate.org/mailman/listinfo/stratcom 
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.partipirate.org/pipermail/stratcom/attachments/20150128/b1de3487/attachment-0001.html>


More information about the Stratcom mailing list