[Stratcom] Texte à traduire ?

Fabbad - PP-fr fabbad at partipirate.org
Mer 28 Jan 15:47:42 CET 2015


Il y avait eu un site pour TPB ?

P.S. je me permets d’en remettre une couche : qui sont Cellular et Trog ? Il y a moyen de les contacter ? Je vois que pour “copyright” ils mettent “droit d’auteur et droits voisins”, c’est une convention à adopter ? (cf la distinction que font des ayant droit entre copyright et droit d’auteur : http://www.sacd.fr/Droit-d-auteur-et-copyright.201.0.html )

From: Nicolas Delbart 
Sent: Wednesday, January 28, 2015 10:07 AM
To: Nicolas Petitdemange 
Cc: Fabbad - PP-fr ; stratcom 
Subject: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?

1. L'idée du site me semble une bonne idée.

Ca a bien marché pour The Pirate Bay.

=> Qui peut faire ça ? (oui, c'est la question qui tue)


2. Envoyer un mail aux députés = ça coute pas cher donc on peut faire ^^


3. Communiquer sur la photo de Jean Marie Cavada est une très bonne idée.

On a la chance que Fabbad ait la photo, on peut l'utiliser mais il faut réfléchir au commentaire qu'on fait sur la photo.


Le 28 janvier 2015 08:15, Nicolas Petitdemange <nicolas at petitdemange.fr> a écrit :

  Réponse dans le texte en couleur


------------------------------------------------------------------------------

  De: "Fabbad - PP-fr" <fabbad at partipirate.org>
  À: "Nicolas Petitdemange" <nicolas at petitdemange.fr>
  Cc: "stratcom" <stratcom at lists.partipirate.org>
  Envoyé: Mercredi 28 Janvier 2015 02:18:38
  Objet: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?



  2nd mail sur le sujet :

  1. la fin du texte de Julia était un appel à contacter députés & co. pour 
  soutenir le projet y compris en les appelant au téléphone. Le téléphone en 
  masse, c'est pas un peu trop ?

  Oui, je trouve aussi :) Plusieurs actions pour contacter nos députés sont cependant possible. E-mails du parti pirate à tout les députés, réalisation d'un site permettant de contacter rapidement sont député, soit simplement via une page web avec un texte déjà fait, soit en donnant les arguments et en laissant les gens faire leur propre e-mail (ca marche toujours mieux les e-mails perso).

  2. il y a des formules qu'on pourrait réutiliser :
  Deux “tweet this !” :
  The copyright debate has never been a fight between pirates and artists.
  Ma traduction : Le débat sur le copyright n'a jamais été un combat entre les 
  pirates et les artistes

  Politics is not about defending entrenched interests, but finding balances 
  for the common benefit.
  Ma traduction (pas très inspirée...) : La politique n'est pas défendre des 
  intérêts établis mais trouver des équilibres pour le bien commun.

  Une sorte de slogan : “common-sens revolution”, “révolution du bon sens”


  J'adore le "tweet this !", à réutiliser :)

  3. En pièce jointe, une photo de M'sieur Cavada à une soirée organisée le 25 
  novembre dernier à Strasbourg pour les eurodéputés par un lobby, l'IFPI. Les 
  photos étaient sur son site, et puis, c'est bête, un incident informatique 
  fait qu'on ne les trouve plus. Je les ai en capture d'écran au cas où ils 
  n'auraient pas de sauvegarde...


  Je vais voir si on peut communiquer la dessus ou si c'était un évent classique ou plein de monde était présent (mais on pourrait aussi demander au rapporteurs fictifs la même transparence dont à fait preuve Julia Reda aussi sur les personnes qu'elle a rencontré).

  From: Nicolas Petitdemange
  Sent: Tuesday, January 27, 2015 11:20 PM
  To: Fabbad - PP-fr
  Cc: stratcom
  Subject: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?

  Ok les enfants, les news :

  Tout d'abord, mon Thunderbird est cassé et refuse de m'afficher le dossier 
  Stratcom. Je ne sais pas pourquoi, vous n’en avez rien à foutre, mais je le 
  dis quand même (oui, je suis mort :'( )

  Alors plusieurs points :

  1. La traduction du texte que j'avais mis en lien
  A priori Cellular veut s'y mettre, c'est lui (avec trog) qui avait bossé sur 
  un autre texte.
  Le PAD est la : https://titanpad.com/JuliaReportReactions
  Et la trad sera sur le blog de Julia, rubrique FR
  => Je tente de me mettre en relation avec Cellular pour une éventuelle 
  synchro trad à venir.

  2. La synchronisation avec l'équipe de Julia
  Pour le moment, pas possible d'avoir les textes en avance tout simplement, 
  car quand c'est prêt, ça sort. Ils n'ont pas le temps pour une stratégie de 
  Com, ils sont à 200 % de boulot. Quand c'est prêt, ça sort. Si on se 
  synchronise avec d'autres traducteurs volontaires, on peut traduire et faire 
  des CP sur les textes produits, pas possibles de plus pour le moment.

  3. Pour ce que l'on pourrait faire en terme de Com et d'action.
  Je vais vous résumer rapidement déjà les retours du côté de Julia. Pour le 
  moment, la plupart des retours sur son rapport sont positifs de la part de 
  tous les pays SAUF la France. En France, la plupart des critiques sont non 
  documentées (même pas de lecture du texte) et beaucoup de boulot en arrière 
  plan pour attaquer le rapport (l’exception culturelle française sert encore 
  d'alibi).
  Un texte positif cependant (enfin deux articles) que vous aviez déjà relevé 
  il me semble de actualitte.com.

  4. Fonctionnement pour le moment
  On va faire simple :
  - C'est sur le blog de Julia : on peut reprendre, communiqué dessus sans 
  prob
  - C'est une initiative de notre part : On prépare, on me fait un mail, je 
  passe l'info a Gilles Bordelais qui me valide cela dans les 48H max (exemple 
  de délai SMS ce jour : SMS à 16H40, je lui ai causé a 22H30 :) ).

  5. Donc maintenant ce que l'on pourrait faire :
  En résumé, il faut tenter de faire entendre une voix différente en France, 
  qui montre que cette réforme n'est pas forcément mauvaise (en gros). 
  plusieurs approches ont été suggérées (je vous les lance en vrac) :

  A. Trouver des artistes qui sont "pour" cette réforme
  => Ok, ce n’est sans doute pas le plus simple (courrier, mail, contact, je n’ai 
  pas trop d'idée). L'équipe de Julia pense peut être a organiser un événement 
  autour de ses artistes, mais pas plus d'info pour le moment, dire moi si 
  l'idée vous plait (je trouve cela très complexe, mais cela serait un beau 
  challenge :) ).

  B. Contacter nos députés
  => Dans l'idée qui a émergé de notre discussion, pourquoi pas un site 
  "Contact ton député, parle-lui de la proposition de Julia !" ? On pourrait 
  imaginer un site simple (limite statique/Blog hein) type 
  "evolutiondroitdauteur.com" (allez, soyez fou, soyez créatif ... c'est votre 
  boulot non ? :P) avec une ou deux pages qui explique le texte, des liens, 
  pourquoi pas un résumé des retours ET une page avec un mail type, un listing 
  d'adresse ou un truc du genre (un peu de dev ?) permettant d'envoyer un mail 
  à son député (voir, soyons fou, de reprendre l'idée du PIPhone de la quadra, 
  on peut rêver ...)

  C. Si d'autres idées
  CF point 4, vous préparé un truc, j'en parle a Gilles Bordelais, on valide 
  et Go :)

  Voilà, je ne vais pas m'étaler plus, je suis vraiment mort :)

  Bonne soirée/Journée à vous !

  Nicolas Petitdemange


  De: "Fabbad - PP-fr" <fabbad at partipirate.org>
  À: "Nicolas Petitdemange" <nicolas at petitdemange.fr>, "stratcom" 
  <stratcom at lists.partipirate.org>
  Envoyé: Mardi 27 Janvier 2015 16:31:33
  Objet: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?

  Je peux le faire, mais c’est une initiative du PP-fr ou c’est une demande de 
  leur équipe ? Ils bossent sur la traduction de leur côté ?

  Au passage, chef Secrétaire National du Bureau qui devrait donner des ordres 
  (on veut de l’autorité !), je repose des questions évoquées précédemment :

  - peut-on désigner UN (ou deux) contact chez nous qui assurera la 
  coordination avec l’équipe de Julia, dont on saura qu’on peut avoir des 
  réponses et des demandes par lui/elle ? Peut-on le faire là, rapidement ou 
  au moins savoir que personne ne peut / ne veut faire ça ? Y’a pas un 
  alsacien bilingue qui traine du côté de Strasbourg pour les rencontrer de 
  temps en temps, faire du relationnel de base (elle siège bien à Strasbourg 
  ?) ?

  - c’est qui Cellular et Trog qu’on voit sur ce pad : 
  https://pad.partipirate.org/julia  ?

  From: Nicolas Petitdemange
  Sent: Tuesday, January 27, 2015 2:20 PM
  To: stratcom
  Subject: [Stratcom] Texte à traduire ?

  Coucou,

  Je sais que vous êtes pas une équipe traduction mais je pense que cela 
  serait utile :

  https://juliareda.eu/2015/01/reactions-to-my-copyright-report/

  NP
  _______________________________________________
  Stratcom mailing list
  Stratcom at lists.partipirate.org
  https://lists.partipirate.org/mailman/listinfo/stratcom


  _______________________________________________
  Stratcom mailing list
  Stratcom at lists.partipirate.org
  https://lists.partipirate.org/mailman/listinfo/stratcom


-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.partipirate.org/pipermail/stratcom/attachments/20150128/8482e6a9/attachment-0001.html>


More information about the Stratcom mailing list