[Stratcom] cellular et trog (et PirateTime?) ... was... Texte à traduire ?
renc
rencontres3 at gmail.com
Mer 28 Jan 19:22:34 CET 2015
.
.
pr cellular et trog...
si ma memoire n'est pas trop embrumée...
ne sont-ce pas les deux jeunes gens sympathiques qui se tapent les
traduc de pirate times??
on a coopéré qques fois ensemble...
sauf confusion donc...
ils utilisent de temps a autre mumble pour se coordonner
l'un est du coin "bourgogne"??
et traduire ensemble...
(apres-midi et soirée..
quel salon... y en a t-il un avec intitulé en relation??)
qui d'autre (ou plus de coordonnées du coté de piratetime?)
peut rassembler quelques souvenirs plus precis?
oui un appel sur la ML?
.
....
.
Le 28/01/2015, Fabbad - PP-fr<fabbad at partipirate.org> a écrit :
> Il y avait eu un site pour TPB ?
>
> P.S. je me permets d’en remettre une couche : qui sont Cellular et Trog ? Il
> y a moyen de les contacter ? Je vois que pour “copyright” ils mettent “droit
> d’auteur et droits voisins”, c’est une convention à adopter ? (cf la
> distinction que font des ayant droit entre copyright et droit d’auteur :
> http://www.sacd.fr/Droit-d-auteur-et-copyright.201.0.html )
>
> From: Nicolas Delbart
> Sent: Wednesday, January 28, 2015 10:07 AM
> To: Nicolas Petitdemange
> Cc: Fabbad - PP-fr ; stratcom
> Subject: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?
>
> 1. L'idée du site me semble une bonne idée.
>
> Ca a bien marché pour The Pirate Bay.
>
> => Qui peut faire ça ? (oui, c'est la question qui tue)
>
>
> 2. Envoyer un mail aux députés = ça coute pas cher donc on peut faire ^^
>
>
> 3. Communiquer sur la photo de Jean Marie Cavada est une très bonne idée.
>
> On a la chance que Fabbad ait la photo, on peut l'utiliser mais il faut
> réfléchir au commentaire qu'on fait sur la photo.
>
>
> Le 28 janvier 2015 08:15, Nicolas Petitdemange <nicolas at petitdemange.fr> a
> écrit :
>
> Réponse dans le texte en couleur
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
>
> De: "Fabbad - PP-fr" <fabbad at partipirate.org>
> À: "Nicolas Petitdemange" <nicolas at petitdemange.fr>
> Cc: "stratcom" <stratcom at lists.partipirate.org>
> Envoyé: Mercredi 28 Janvier 2015 02:18:38
> Objet: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?
>
>
>
> 2nd mail sur le sujet :
>
> 1. la fin du texte de Julia était un appel à contacter députés & co. pour
>
> soutenir le projet y compris en les appelant au téléphone. Le téléphone en
>
> masse, c'est pas un peu trop ?
>
> Oui, je trouve aussi :) Plusieurs actions pour contacter nos députés sont
> cependant possible. E-mails du parti pirate à tout les députés, réalisation
> d'un site permettant de contacter rapidement sont député, soit simplement
> via une page web avec un texte déjà fait, soit en donnant les arguments et
> en laissant les gens faire leur propre e-mail (ca marche toujours mieux les
> e-mails perso).
>
> 2. il y a des formules qu'on pourrait réutiliser :
> Deux “tweet this !” :
> The copyright debate has never been a fight between pirates and artists.
> Ma traduction : Le débat sur le copyright n'a jamais été un combat entre
> les
> pirates et les artistes
>
> Politics is not about defending entrenched interests, but finding balances
>
> for the common benefit.
> Ma traduction (pas très inspirée...) : La politique n'est pas défendre des
>
> intérêts établis mais trouver des équilibres pour le bien commun.
>
> Une sorte de slogan : “common-sens revolution”, “révolution du bon sens”
>
>
> J'adore le "tweet this !", à réutiliser :)
>
> 3. En pièce jointe, une photo de M'sieur Cavada à une soirée organisée le
> 25
> novembre dernier à Strasbourg pour les eurodéputés par un lobby, l'IFPI.
> Les
> photos étaient sur son site, et puis, c'est bête, un incident informatique
>
> fait qu'on ne les trouve plus. Je les ai en capture d'écran au cas où ils
>
> n'auraient pas de sauvegarde...
>
>
> Je vais voir si on peut communiquer la dessus ou si c'était un évent
> classique ou plein de monde était présent (mais on pourrait aussi demander
> au rapporteurs fictifs la même transparence dont à fait preuve Julia Reda
> aussi sur les personnes qu'elle a rencontré).
>
> From: Nicolas Petitdemange
> Sent: Tuesday, January 27, 2015 11:20 PM
> To: Fabbad - PP-fr
> Cc: stratcom
> Subject: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?
>
> Ok les enfants, les news :
>
> Tout d'abord, mon Thunderbird est cassé et refuse de m'afficher le dossier
>
> Stratcom. Je ne sais pas pourquoi, vous n’en avez rien à foutre, mais je
> le
> dis quand même (oui, je suis mort :'( )
>
> Alors plusieurs points :
>
> 1. La traduction du texte que j'avais mis en lien
> A priori Cellular veut s'y mettre, c'est lui (avec trog) qui avait bossé
> sur
> un autre texte.
> Le PAD est la : https://titanpad.com/JuliaReportReactions
> Et la trad sera sur le blog de Julia, rubrique FR
> => Je tente de me mettre en relation avec Cellular pour une éventuelle
> synchro trad à venir.
>
> 2. La synchronisation avec l'équipe de Julia
> Pour le moment, pas possible d'avoir les textes en avance tout simplement,
>
> car quand c'est prêt, ça sort. Ils n'ont pas le temps pour une stratégie
> de
> Com, ils sont à 200 % de boulot. Quand c'est prêt, ça sort. Si on se
> synchronise avec d'autres traducteurs volontaires, on peut traduire et
> faire
> des CP sur les textes produits, pas possibles de plus pour le moment.
>
> 3. Pour ce que l'on pourrait faire en terme de Com et d'action.
> Je vais vous résumer rapidement déjà les retours du côté de Julia. Pour le
>
> moment, la plupart des retours sur son rapport sont positifs de la part de
>
> tous les pays SAUF la France. En France, la plupart des critiques sont non
>
> documentées (même pas de lecture du texte) et beaucoup de boulot en
> arrière
> plan pour attaquer le rapport (l’exception culturelle française sert
> encore
> d'alibi).
> Un texte positif cependant (enfin deux articles) que vous aviez déjà
> relevé
> il me semble de actualitte.com.
>
> 4. Fonctionnement pour le moment
> On va faire simple :
> - C'est sur le blog de Julia : on peut reprendre, communiqué dessus sans
> prob
> - C'est une initiative de notre part : On prépare, on me fait un mail, je
>
> passe l'info a Gilles Bordelais qui me valide cela dans les 48H max
> (exemple
> de délai SMS ce jour : SMS à 16H40, je lui ai causé a 22H30 :) ).
>
> 5. Donc maintenant ce que l'on pourrait faire :
> En résumé, il faut tenter de faire entendre une voix différente en France,
>
> qui montre que cette réforme n'est pas forcément mauvaise (en gros).
> plusieurs approches ont été suggérées (je vous les lance en vrac) :
>
> A. Trouver des artistes qui sont "pour" cette réforme
> => Ok, ce n’est sans doute pas le plus simple (courrier, mail, contact, je
> n’ai
> pas trop d'idée). L'équipe de Julia pense peut être a organiser un
> événement
> autour de ses artistes, mais pas plus d'info pour le moment, dire moi si
> l'idée vous plait (je trouve cela très complexe, mais cela serait un beau
>
> challenge :) ).
>
> B. Contacter nos députés
> => Dans l'idée qui a émergé de notre discussion, pourquoi pas un site
> "Contact ton député, parle-lui de la proposition de Julia !" ? On pourrait
>
> imaginer un site simple (limite statique/Blog hein) type
> "evolutiondroitdauteur.com" (allez, soyez fou, soyez créatif ... c'est
> votre
> boulot non ? :P) avec une ou deux pages qui explique le texte, des liens,
>
> pourquoi pas un résumé des retours ET une page avec un mail type, un
> listing
> d'adresse ou un truc du genre (un peu de dev ?) permettant d'envoyer un
> mail
> à son député (voir, soyons fou, de reprendre l'idée du PIPhone de la
> quadra,
> on peut rêver ...)
>
> C. Si d'autres idées
> CF point 4, vous préparé un truc, j'en parle a Gilles Bordelais, on valide
>
> et Go :)
>
> Voilà, je ne vais pas m'étaler plus, je suis vraiment mort :)
>
> Bonne soirée/Journée à vous !
>
> Nicolas Petitdemange
>
>
> De: "Fabbad - PP-fr" <fabbad at partipirate.org>
> À: "Nicolas Petitdemange" <nicolas at petitdemange.fr>, "stratcom"
> <stratcom at lists.partipirate.org>
> Envoyé: Mardi 27 Janvier 2015 16:31:33
> Objet: Re: [Stratcom] Texte à traduire ?
>
> Je peux le faire, mais c’est une initiative du PP-fr ou c’est une demande
> de
> leur équipe ? Ils bossent sur la traduction de leur côté ?
>
> Au passage, chef Secrétaire National du Bureau qui devrait donner des
> ordres
> (on veut de l’autorité !), je repose des questions évoquées précédemment
> :
>
> - peut-on désigner UN (ou deux) contact chez nous qui assurera la
> coordination avec l’équipe de Julia, dont on saura qu’on peut avoir des
> réponses et des demandes par lui/elle ? Peut-on le faire là, rapidement ou
>
> au moins savoir que personne ne peut / ne veut faire ça ? Y’a pas un
> alsacien bilingue qui traine du côté de Strasbourg pour les rencontrer de
>
> temps en temps, faire du relationnel de base (elle siège bien à Strasbourg
>
> ?) ?
>
> - c’est qui Cellular et Trog qu’on voit sur ce pad :
> https://pad.partipirate.org/julia ?
>
> From: Nicolas Petitdemange
> Sent: Tuesday, January 27, 2015 2:20 PM
> To: stratcom
> Subject: [Stratcom] Texte à traduire ?
>
> Coucou,
>
> Je sais que vous êtes pas une équipe traduction mais je pense que cela
> serait utile :
>
> https://juliareda.eu/2015/01/reactions-to-my-copyright-report/
>
> NP
> _______________________________________________
> Stratcom mailing list
> Stratcom at lists.partipirate.org
> https://lists.partipirate.org/mailman/listinfo/stratcom
>
>
> _______________________________________________
> Stratcom mailing list
> Stratcom at lists.partipirate.org
> https://lists.partipirate.org/mailman/listinfo/stratcom
>
>
>
More information about the Stratcom
mailing list